Zitate / 1. Staffel



Children of the Gods:

Hammond: “Das ist mein letzter Auftrag, ich sollte Anfangen nachzudenken. Vielleicht werde ich ein Buch schreiben. Haben Sie jemals darüber nachgedacht ein Buch über ihre Expeditionen zu schreiben ?“
O´Neill: „Ja, darüber nachgedacht schon. Aber ich müsste jeden erschießen der dieses Buch ließt.“
Weder Samuels noch Hammond lachen.
O´Neill: „Das war ein Witz Sir.“

Englisch:
Hammond: "Me, I'm on my last tour. Time to start getting my thoughts together, maybe write a book. You ever think of writing a book about your exploits in the line of duty?"
O'Neill: "Ah, I've thought about it. But then I'd have to shoot anyone that actually read it."
Neither Samuels nor Hammond laughs.
O'Neill: "That's a joke, Sir."



Hammond: “Was jetzt?”
O´Neill: „Jetzt müssen wir warten. Wenn Daniel irgendwo dort ist, er wird wissen was diese Nachricht bedeutet.“
Samuels: „Aber was ist wenn die Aliens sie bekommen?“
O´Neill: „Naja, dann können sie sich jetzt wenigstens die Nase putzen."
Samuels: Sie könnten einen Angriff planen.“
O´Neill: „Ach, kommen Sie Samuels. Lassen Sie mich hier der Zyniker sein.“

Englisch:
Hammond: "Now what?"
O'Neill: "Now we wait. If Daniel's still around he'll know what the message means."
Samuels: "So what if the aliens get it?"
O'Neill: "Well, they could be blowing their noses right now."
Samuels: "They could be planning an attack."
O'Neill: "Oh, come on, Samuels. Let me be the cynic around here, ok?"



Hammond: “Carter ist unser Experte in Sachen Stargate.”
O`Neill: „Von wo ist er hierher versetzt worden?“
Carter: “Sie war vorher im Pentagon. Ich denke Sie sind Colonel O`Neill. Captain Samantha Carter zu Dienst, Sir.“
Kawalsky: „Aber alle Welt nennt Sie Sam.“
Carter: „Machen Sie sich keine Sorgen, Major. Ich spielte als Kind mit Puppen.“
Kawalsky: „G.I. Joe?“
Carter: “Oh, Major Matt Mason.“
Kawalsky: „Ähm. Wer?“
Ferreti: “Major Matt Mason. Astronauten Puppe. Hatten Sie die mit dem coolen kleinen Rucksack dass ihn fliegen lässt.”

Englisch:
Hammond: "Carter is our expert on the Stargate."
O'Neill: "Where's he transferring from?"
Carter: "She is transferring from the Pentagon. I take it you're Colonel O'Neill. Captain Samantha Carter reporting, Sir."
Kawalsky: "But of course you go by Sam."
Carter: "You don't have to worry, Major. I played with dolls when I was a kid."
Kawalsky: "G.I. Joe?"
Carter: "Oh, Major Matt Mason."
Kawalsky: "Oh. Who?"
Ferretti: "Major Matt Mason. Astronaut doll. Did you have that cool little backpack that made him fly?"



Jack: Diejenigen, für die das die erste Reise durch das Tor ist, sollten darauf vorbereitet sein, was sie erwartet.
Sam: Ich kenne Ihre Berichte vom ersten Einsatz praktisch auswendig. Ich kann Ihnen sagen, ich hab mich mein Leben lang darauf vorbereitet.
Kawalsky: Der Colonel wollte damit glaub ich folgendes sagen: Sind Sie schonmal während eines simulierten Bomberfluges aus einer F-16 ausgestiegen?
Sam: Ja.
(Blick)
Kawalsky: Das hier ist wesentlich schlimmer.
Feretti: Sobald sie auf der anderen seite sind, sind sie steifgefroren. als wären sie in einen Schneesturm geraten, und das nackt.
Sam: Die Ursache ist die Molekülkompression während der Millisekunde, die für die Rekonstitution erforderlich ist.
Jack: Jetzt geht das wieder los. Schon wieder ein Wissenschaftler. General, bitte...
Sam: Astrophysikerin, wenn's recht ist.
Jack: Was wollen Sie damit sagen?
Sam: Dass sie gebildeter ist als Sie Colonel. Vor allem was Dinge betrifft, die sich auf das Sternentor beziehen.

Englisch:
Jack: For those of you on your first trip through the Gate you should be
prepared for what to expect.
Sam: I've practically memorized your report from the first mission. I'd like to
think I've been preparing for this all my life.
Kawalsky: Um, I think what the Colonel is trying to say is... Have you ever
pulled out of a simulated bombing run in an F-16 at eight-plus Gs?
Sam: Yes
Kawalsky: Well, it's way worse than that.



Sam: Ich bin Officer der Airforce, genau wie Sie, Colonel. Und nur weil sich meine Reproduktionsorgane innen anstatt außen befinden, bedeutet das nicht, dass ich nicht genauso fähig wäre wie Sie.
Jack: Es hat sicher nichts damit zu tun, dass Sie eine Frau sind. Ich mag Frauen. Ich hab nur ein kleines Problem mit Wissenschaftlern.
Sam: Colonel, ich war während des Golfkrieges über 100 Stunden lang im Lufteinsatz. Ist das genug Qualifikation. Oder müssen wir erst Armdrücken?

Englisch:
Sam: I'm an Air Force officer, just like you are, Colonel. And just because my reproductive organs are inside instead of outside doesn't mean I can't handle whatever you can handle.
Jack: Oh, this has nothing to do with you being a woman. I like women. It's
scientists I have a problem with. Sam: Well, Colonel, I logged over a hundred hours in enemy airspace during the Gulf War. That tough enough for you? Or are we gonna have to arm wrestle?



Jack: Captain...
Sam: Ich werd schon nicht kneifen, keine Sorge.
Jack: Gut, eigentlich wollte ich sagen: Ladies first.
Sam: Sie werden mich sehr mögen, wenn sie mich erst ein bisschen besser kennen.
Jack: Oh, ich bete sie jetzt schon an, Captain.

Englisch:
Jack: Captain?
Sam: Don't worry, Colonel. I won't let you down.
Jack: Good. I was going to say, 'Ladies first'.
Sam: You know, you really will like me when you get to know me.
Jack: Oh, I adore you already, Captain.



Daniel: “Schauen Sie, ich will nicht so tun, als würde ich etwas von Astrophysik verstehen aber könnten die Planeten nicht die Position wechseln? Ich meine, ah, sich verschieben oder was das diese Karte falsch macht?“
Carter: „Ich wusste ich würde Sie mögen.“
Daniel: Sie meinen ich habe recht?“

Englisch:
Daniel: "Look, ah, I don't pretend to know anything about astrophysics but couldn't the planets change? I mean, ah, drift apart or something to throw this map off?"
Carter: "I knew I'd like you."
Daniel: "You mean I'm right?"



Daniel: Haben Sie schonmal versucht, normales Mehl zu mahlen?
Jack: Das mit dem Mehl versuche ich mir gerade abzugewöhnen...
Daniel: Das hier haut mich ganz schön um. Wie spät ist es eigentlich? Wahrscheinlich leide ich unter Gatelag oder so...
Jack: Daniel, also wirklich. Sie haben gerade mal ein Bier getrunken.


Samuels: Ich wünschte, ich könnte mitkommen.
Kawalsky: Achja? Ich bin froh, dass Sie hierbleiben...


Jack: Haltet die Stellung.
Kawalsky: Bringen Sie mir ein T-Shirt mit.


Daniel: Chulak, klingt gut.
Jack: Ja, ich hab gehört, dort solls ganz hübsch sein.


Kawalsky: Ein weiterer schöner Tag auf dem Planeten Kawalsky.




Der Feind in seinem Körper (The Enemy Within)

Jack: Wenn Sie es nicht überstehen... krieg ich dann Ihre Stereoanlage?

Englisch:
Jack: If you don't make it, can I have your stereo?





Die Seuche (Broca Divide)

Jack: Nicht schlecht wie die sich eingerichtet haben, was?
Sam: Ich wollte mein Wohnzimmer ähnlich dekorieren, aber es passte nicht zu meinen restlichen Sachen.
Daniel: Könnte minoisch sein...

Jack: Carter, oh, Verzeihung, Ich wusste nicht dass Sie hier sind.
-sie küsst ihn-
Jack: Hey! Was soll der Quatsch?
Sam: Ich will dich.
Jack: Carter, das geht zu weit
Sam: Willst du mich nicht auch?
Jack: Nein! Jedenfalls nicht so... Carter, verflucht.. was ist in Sie gefahren?
-er rollt sich über sie-
Jack: Wird Zeit dass sie zu einem Doktor gehen
Englisch:
Jack: Carter, Ah sorry, I didn't know you were in here.
-she kisses him-
Jack: What the hell is going on?
Sam: I want you.
she kisses him
Jack: Why? I mean, no. Carter, you're a little out of line don't ya think?
she throws him onto the locker room bench
Sam: Don't you want me?
Jack: No, no, well not like this, right here on the...
she kisses him
Jack: Carter, what's gotten into you?
she kisses him yet again, Jack rolls so he's on top of her
Jack: I think it's time you saw a doctor, doctor.


Daniel: Wow, was ist denn mit Ihnen los?
Jack: Ich hatte eine kleine Auseinandersetzung mit Carter.
Daniel: Wieso?
Jack: Sieht aus als hätte sie das was Johnson hat. Ich musste sie in die medizinische Abteilung schaffen.
Daniel: Hat sie Streit mit ihnen angefangen, sowie Johnson mit Teal'C?
Jack: Nein, sie äh.. sie wollte mich verführen.
Daniel: Oh.. ein schlimmes Schicksal...
Jack: Nein, so war das nicht. Sie hat sich aufgeführt wie ein wildes Tier. Völlig durchgeknallt.
Daniel: Und, ist sie verletzt? Ich möchte gern zu ihr.
Jack: Wieso?
Daniel: Na was glauben sie wieso? Ich mag sie.
Jack: Sie mögen sie? Was soll das bedeuten?
Daniel: Das bedeutet, dass ich sie mag. Wir sind Freunde. Lassen Sie mich los.
Jack: Du hast es auf sie abgesehen.
Daniel: Keine Ahnung, wovon Sie reden...
Jack: Ich rede von Samantha - lass die Finger von ihr, okay?
Englisch:
Daniel: ...Woah, what happened to you?
Jack: Got in a little wrestling match with Carter.
Daniel: Why?
Jack: I guess she's got whatever Johnson's got. I had to drag her off to the
infirmary.
Daniel: What, did she try and start a fight with you like Johnson did with
Teal'c?
Jack: No, she...she tried to seduce me.
Daniel: Oh...you poor man.
Jack: No, it wasn't like that, she was like a wild animal, she was nuts.
Daniel: Is she alright? I mean, I should go see her.
Jack: Why?
Daniel: What do you mean why? Because I care about her.
Jack: You care about her, what does that mean?
Daniel: It means I care about her, she's my friend, now let go of me.
Jack: She's not yours to care about.
Daniel: What the hell are you talking about?
Jack: I'm talking about Samantha, you just stay away from her.


Sam: Sir, was mein Verhalten von neulich angeht, ich... ich war nicht ich selbst, ich...
Jack: Ach Carter, ich kann mich nicht mal mehr daran erinnern, wie sie sich verhalten haben.
Sam: Nein?
Jack: Nein, ich war auch infiziert. Wissen Sie nicht mehr?
Sam: Ja, richtig - da bin ich aber froh.
Jack: Ach übrigens, wie geht's der Wunde?
Sam: Wunde?
Jack: Ich hab gehört, jemand hat ihnen ein Messer in den Bauch gestossen.
Sam: Achja, das. Das ist gar nichts. Mit etwas Glück gibt das nichtmal eine Narbe.
Jack: Gut, ich hab mir schon Sorgen gemacht.
Sam (lächelt): Wirklich?
Jack: Na klar. Wenn sie nicht richtig verheilt, werden sie wohl nie wieder dieses süße, kleine, nabelfreie Top tragen.
Englisch:
Sam: Ah, sir about my earlier behaviour, I...I wasn't myself, I...
Jack: Oh, Carter, I don't even remember your earlier behaviour.
Sam: You don't?
Jack: No, I was infected too, remember?
Sam: Right, Good, I'm glad.
Jack: By the way, how's the wound?
Sam: Wound?
Jack: I understand you got stabbed in the stomach or something?
Sam: Oh yeah, it was nothing. With any luck there won't even be a scar.
Jack: Good, I was concerned.
Sam: smiling You were?
Jack: Sure, if it doesn't heal properly, you'll never wear that sweet little tank top number again.





Das erste Gebot (First Commandment)

Jack: Sie werden Connor durch das Sternentor zurückbringen und erstatten General Hammond Bericht
Sam: Nein, Sir
Jack: Nein, Sir?
Sam: Ich würde gern dabei sein, wenn sie Captain Hansen suchen. Er wird auf mich hören.
Jack: Eines ist klar, CAPTAIN. Entweder wir bringen ihn zurück - dann wird er vor ein Militärgericht gestellt-, oder nicht. Wir wissen, was das bedeutet.
Sam: Ich kenne den Mann, Colonel.
Jack. Das könnte vielleicht das Problem sein, hm?
Sam: Ich hab mich von ihm getrennt, weil ich ihn kenne. Ich weiß, wie er denkt und was er vorhat.
Jack: Wie gern er immer Gott sein wollte?
Sam: Ich weiß ebensowenig wie sie, wie das passieren könnte.

Jack: Ich brauche jemanden, der dem General Bericht erstattet, und das sind Sie.
Connor: Nein, Sir.
Jack: Nein, Sir? Steht auf meiner Uniform nicht irgendwo Colonel?

Daniel: Das schmeckt nach Hühnchen.
Sam: Was ist dagegen einzuwenden?
Daniel: Das ist Makkaroni mit Käse...
Englisch:
Daniel: This tastes like chicken.
Sam: So what's wrong with that?
Daniel: This is macaroni and cheese.


Sam: Ach, könnte es hier Löwen, Tiger oder Bären geben, für die es sich lohnen würde, wach zu bleiben?
Englisch:
Sam: So, any indigenous lions, tigers or bears I should lie awake worrying about?


Daniel: Lächle, mach ein freundliches Gesicht.
(Teal'c macht einen misslungenen Versuch)
Jack: Daran musst du noch ne Weile üben.


Jack: Er wird.. den Himmel färben.
Eingebohrener: Ja, den Himmel (zeigt nach oben)
Jack: Ja, ich weiß was der Himmel ist.
Englisch:
Jack: Sky... orange?!?
Native: The sky... up there. (pointing upwards in explanation)
Jack: Yeah. I know what the sky is.


Jack: (als sie entdeckt werden zu Baker) Hey, wie gehts denn so. Wir würden gern noch 'n bisschen bleiben, aber irgendso'n gehirnamputierter Psychopat wollte meinen Kumpel hier sterben lassen. Deswegen hauen wir ab.

Jack: Haben Sie noch was auf den Herzen?
Sam: Ich hatte die Gelegenheit, ihn zu töten, Colonel. Er hat mich fast darum gebeten.
Jack: Es ist keine besondere Ehre, jemanden zu töten, Captain.
Sam: Ich weiß
Jack: Hören Sie, ich bin kein Experte, was diese Dinge angeht, aber ich erinnere mich dunkel an ein Gebot, ich glaube es ist das Erste.
Sam: Ich bin der Herr dein Gott und du sollst keine andere Götter neben dir haben.
Jack: Na schön, dann ist es nicht das erste... Ich meine das mit dem nicht-töten. Immer wenn man dagegen verstößt, egal aus welchem Grund, geht man einen Schritt richtung Hansen.
Sam: Danke.




Verraten und verkauft (Emancipation)

Moughal: Es tut mir Leid. Wie ich schon sagte, kannst du dich so meinem Volk nicht zeigen.
Sam: Und was soll das heißen?
Daniel: Ich glaube, Sie sollten tun, was er verlangt. Für Antrophologen ist das normal. Sie kleiden sich und leben wie die Völker, die sie studieren.
Sam: Naja, ich bin keine Antrophologin.
Jack (grinst): Oh, heute schon.
Englisch:
Sam: I'm not an anthropologist.
Jack: You are today.


Sam (im Shavadi-Gewand): Daniel, ich fresse meinen Kopfschmuck, wenn Sie mir einen Antrophologen zeigen, der so rumläuft.
- die 4 starren sie sprachlos an-
Abu: Du bist für mich.. die schönste Frau, der ich jemals begegnet bin. (geht raus)
Sam: Der Junge sollte öfter mal raus. Hören Sie, ich werde mir dieses Ding nicht vor's Gesicht hängen, auch wenn es noch so schön bestickt sein mag. Und dieses Gewand oder wie man das nennen soll.. ich meine.. ich kann mich doch gar nicht darin bewegen.
Jack: Ich weiß nicht... ähm .. ich .. irgendwie... irgendwie gefällt es mir sogar.
Daniel: Es steht ihnen, Sie... großartig.
Jack: Schön.
Daniel: Sie sehen wirklich toll aus.
...
Daniel: Noch eine gute Nachricht: Sie hatten Recht. Eine von Abus Pflanzen wirkt wie ein Betäubungsmittel und wir werden einige Proben zuhause Analysieren
Jack: Wir sind uns einig, Samantha. Sollten wir noch einmal hierherkommen müssen, beschränken wir uns lieber auf ein männliches Team. Nicht böse sein.
Sam (sarkastisch): Hören Sie, abgesehen davon, dass Sie heute Abend auf die Party gehen und ich in einer Kutte stecke, die nach einem Pott ranziger Jagdbutter riecht, ist das in Ordnung. Ich werd mich ausschlafen, man kann ja nicht nur Glück haben.
Jack: Was solls...
Daniel: Also... bis dann.
Jack: Gehen wir.
- Daniel und Teal'c gehen raus, Jack dreht sich noch einmal um -
Jack: Können wir Sie allein lassen?
Sam: Natürlich, warum nicht? Mit 2 Jahren hab ich aufgehört, mich im Dunkeln zu fürchten.
Jack: Sie sehen großartig aus.
- Sam lächelt -

Englisch:
Jack: When your back's up against the wall, and there's no tomorrow, just take it one day at a time, and remember, the bigger they are, etcetera.


Sam: Wisst ihr was? Ich glaube, ich war noch nie so froh, euch wiederzusehen...
Jack: Das ist nicht wahr. Wissen Sie nicht mehr. Damals auf P3X595. Sie haben ganz schön was getrunken und fingen an, sich auszuziehen...
Sam (räuspert sich laut): Wen interessiert das jetzt noch?
Englisch:
Sam: I've never been so happy to see you guys.
Jack: Oh sure you have! Remember that time on P3X595, you drank that stuff that made you take off y--
Sam: Ahem... We won't get into that right now...


Sam: Sie glauben, dieses Betäubungsmittel wird auf der Erde wie ein Wunder einschlagen?
Daniel: Ja, und ich fürchte, nicht der Richtige wird den Ruhm dafür ernten. Wir dürfen leider nicht sagen, woher es stammt.
Jack: Verdammt, dann werd ich meine Talkshow absagen müssen.
Teal'c: Was ist eine Talkshow?




Die Auferstehung (Cold Lazarus)

Jack: Was war das? Irgendeine Erklärung? Irgendwelche Theorien? Vorstellungen? Gar nichts?

Teal'c hat seine Stabwaffe in der Hand, da er die Nachrichten im Fernsehen gesehen hat.
Hammond: Teal'c, dass müssen Sie hierlassen.
Teal'c: Ich habe eure Welt gesehen. Ich brauche es.
(Hammond nimmt ihm die Waffe weg)
Hammond: Ich kann ihnen nicht gestatten, ihre Waffe mitzunehmen. Sie alle operieren in der Öffentlichkeit. Deswegen dürfen sie nichts sagen oder tun, dass auf die Existenz des Stargatekommandos oder das Sternentor hinweist.
(er drückt Teal'c eine Cappy mit der Aufschrift "Chicago" in die Hand)
Teal'c: Chicago - die windige Stadt. Heimat der Black Hawks, der Bulls und der White Socks. Jack: Du hast die Cups vergessen.




Die Macht der Weisen (Nox)

Jack: Bin ich denn nicht gerade...
Sam: Getötet worden.
Jack: Getötet wie...
Sam: ...tot, ja.
Jack: tot.
Sam: Wir wissen es, wir haben es gesehen. Uns ist dasselbe passiert.

Jack: Tut mir Leid, dass wir so reingeplatzt sind, aber wir waren... tot.

Nafraju (zeigt auf sich): Nafraju
Sam (zeigt auf Nafraju): Nafraju?
(zeigt auf sich): Carter
Nafraju: Caaarter!
(Sam grinst)
Jack: Nein. Sie können ihn nicht behalten.

Opher (probiert von dem Harz): Hmm.. du?
Daniel: Nein danke, ich... versuche gerade, es mir abzugewöhnen.

Opher: Dann bin ich 432 Jahre alt... Daniel: Dafür siehst du großartig aus.




Feuer und Wasser (Fire and Water)

Jack: Warum muss denn die verdammte Karre hier rumstehen? (zerschlägt die Fensterscheibe)
(...)
Hammond: Ihnen ist schon klar, dass das mein Wagen ist?
Jack: Sie sollten die Scheibe reparieren lassen.
Englisch:
Jack: Can we get this damn car out of here? (smashes window)
Hammond:You *know* that's my car, don't you?
Jack: You should get that window fixed.


Sam: Wir müssen ihn da rausholen!
(Sam erwacht aus der Hypnose und springt panisch auf)
Jack (packt und schüttelt sie): Carter!
Sam: Oh mein Gott, Colonel. Wir haben ihn zurückgelassen.
Jack (nimmt sie in den Arm): Ich weiß. (beruhigend) Ist ja gut. Wir gehen zurück. Ja, wir gehen nochmal zurück.




Die Auserwählten (Brief Candle)

Jack: Kommt euch das nicht auch irgendwie alles seltsam vor?
Daniel: Also wirklich, Jack. Das ist das Paradies!
Jack: Ja sicher, iss einen Apfel! Was kann schon passieren?
(kurz darauf isst er von dem Kuchen, dessen Inhaltsstoffe ihn schneller altern lassen)



Im Reich des Donnergottes (Thor's Hammer)

Daniel (über Jack und Teal'c): Ich glaube, sie sind tot.
Sam: Das will ich nicht hören!

O'Neill: Ist "Junior" okay?
Englisch:
O'Neill: Is "Junior" okay?


O'Neill: Ich glaube, wir haben nur den Anrufbeantworter erwischt.
Englisch:
O'Neill: Teal'c, I think we just got the answering machine.


Teal'c: Es ist ein Mythos. Er war tot.
O'Neill: Das ist gut.
Teal'c: Glaub ich jedenfalls.
O'Neill: Moment mal, du glaubst es?
Teal'c: Ich bin sicher.
O'Neill: 100%ig?
Teal'c: Allerdings
O'Neill: Nur ein Mythos?
Teal'c: Ein Mythos
Englisch:
Teal'c: It is a myth. It was dead.
O'Neill: That's good.
Teal'c: I believe.
O'Neill: You believe??
Teal'c: I am certain.
O'Neill: Positive?
Teal'c: I am.
O'Neill: Just a myth?
Teal'c: A myth.
O'Neill: Good.


O'Neill (im Labyrinth): Eine Karte wäre ganz nützlich...
Englisch:
O'Neill: A map would be nice.


Teal'c: Bist du für dieselbe Taktik wie ich?
O'Neill: Teal'c, bei uns heißt das "Denkst du dasselbe wie ich?" Und die Antwort ist ja.
Englisch:
Teal'c Are you considering the same tactic as I?
O'Neill: Teal'c, the cliché is, "Are you thinking what I'm thinking?" The answer is yes.





Die Qualen des Tantalus (The Tornament of Tantalus)

O'Neill: Naja, wahrscheinlich fehlt da noch kistenweise Material.
Daniel: Nein, das Pentagon sagt, das wäre alles.
O'Neill: Ich bitte Sie... Das Pentagon hat schon ganze Länder verloren.

O'Neill (zu Catherine Langford): Schön, sie wiederzusehen. Ich hoffe, der General hat Sie mit gebührendem Respekt empfangen...
Catherine: Bis jetzt versucht er noch, General West zu übertreffen.
O'Neill: Er ist ein Teddybär.

Catherine (zu Teal'c): Sie können sprechen?
Teal'c: Wenn es unumgänglich ist...

O'Neill: Irgend'ne ausgeflippte Lightshow, die angeblich der Schlüssel zu unserer Existenz sein soll.
Englisch:
O'Neill: Some fancy light show that may be the key to our existence, or something like that.


O'Neill: Okay, nochmal das Überlebenstraining. Wir wissen, was wir haben. Was brauchen wir?
Teal'c: Wir haben das Stargate. Wir brauchen die Rückkehrmaschiene.
O'Neill: Danke, Teal'c.
Englisch:
O'Neill: All right. Basic survival training. We know what we have. What do we need?
Teal'c: We have the Stargate. We need the Dial Home Device.
O'Neill: Thank you, Teal'c.





Der Kuss der Göttin (Hathor)

Daniel: Hathor war die ägyptische Gottheit für Fruchtbarkeit, den Wein und die Musik.
O'Neill: Sex, drugs and Rock'n'Roll?
Daniel: So könnte man es auch bezeichnen...
Englisch:
Daniel: Hathor was the Egyptian goddess of fertility, inebriety, and music.
O'Neill: Sex, drugs, and rock and roll?


Hathor: Du da, mit dem Marmorschädel!
Jack: Sie muss damit Sie meinen, General...

O'Neill: Ich glaube ja auch nicht der Frau aus der Nachbarschaft, wenn sie dauernd von den kleinen Teufelsmenschen in ihren Haaren erzählt... Obwohl ihre Frisur ganz schön teuflisch aussieht.
Englisch:
O'Neill: I have a hard time believing this woman down on 73rd who walks around talking about these little "devil people" that live in her hair... even though she could use a little conditioner.


O'Neill: Sind Wahnvorstellungen ansteckend?
Englisch:
O'Neill: Is mental illness contageous?


Hathor: Wir werden dir immer einen besonderen Platz gewähren ... hier.
O'Neill: Tja, das ist ... schon was Besonderes. Danke.
Englisch:
Hathor: For you, we will forever hold a special place... here.
O'Neill: Well, that's very special. Thank you.


Carter (nachdem sie Hammond zusammengeschlagen hat): Ja, damit ist meine Karriere zu Ende...

Carter: Schön, dass sie wieder bei uns sind Colonel.
O'Neill. War ich weg?
Carter: Wow, das ist ein Wunder...
O'Neill: Versteh ich nicht.
Englisch:
Carter: Good to have you back, Colonel.
O'Neill: What, I left?
Carter: Wow. That's a miracle.
O'Neill: Crunches.





Blutsbande (Bloodlines)

Hammond: Ich lasse mich ungern für dumm verkaufen...


Bra'tac (zu Sam): Du? Du warst unter den Kriegern, die die Palastwachen von Chulak besiegten? Eine menschlichte Frau?
Sam: Hey, ich kann nur sagen, ich hab schon viele... Bra'tac (zu Daniel): Und du? Ein Krieger von großer List und Geschicklichkeit? Ich könnte deinen Arm brechen wie einen Dürren Zweig. (zu Teal'c:) Wie konntest du diese Hassak mitbringen?
Jack: Hey, hey, wen nennst du hier Hassik? ... Was ist ein Hassik?

Jack: Du bist über 100 Jahre. Gott, das tut mir Leid...
(wird von Bra'tac auf den Boden geworfen)
Bra'tak: 133
Jack: Dafür bist du ganz schön fit!

O'Neill: Sagen wir einfach, dass niemand an jemanden mit glühenden Augen und einem Schlagenkopf glaubt.
Englisch:
O'Neill: Let's just say that nobody believes in anyone with glowing eyes and a snake in his head.


O'Neill: Nur ein Mensch. Ein sehr guter, ein sehr ... kahlköpfiger Mensch aus Texas
Englisch:
O'Neill: Just a man... a very good, very bald man, from Texas.


Jack: Na schön, der Plan sieht so aus...
Bra'tac: Ihr werdet tun, was ich euch sage.
Jack: Na schön...




Cassandra (Singularity)

Daniel: Also was genau werden wir sehen, wenn die Verfinsterung beginnt? Ich meine, es ist schwarz und es ist ein Loch O'Neill: Ja, möglicherweise ist es.. ein schwarzes Loch.
Daniel: Naschön, dann will ich es anderherum ausdrücken...
Carter: Nein, Daniel, sie haben Recht. Eigentlich kann man es gar nicht sehen. Nicht das Phänomen an sich. Es ist so massiv, dass es nicht einmal Licht entweichen lässt. Aber während der Phase völliger Finsternis müssten wir erkennen können, wie Materie spiralförmig hereinstürzt.
O'Neill: Einfacher ausgedrückt: aufgrund seiner Gravitation.
Daniel: Dann ist es auch nicht schwer zu verstehen, wieso die Bevölkerung Anst davor hat .. Entschuldigung, was sagten sie gerade?
O'Neill: Das ist die astronomische Erklärung für das schwarze Loch.
Carter: Der Colonel hat das Teleskop nicht nur auf dem Dach, um die Nachbarn zu Beobachten O'Neill: Nein, eigentlich nicht.
Englisch:
Daniel: So what exactly are we going to see after this eclipse begins? I mean, it is black and it is a hole...
O'Neill: Well, it might be a black hole.
Daniel: Ok, let me put that a different way....
Carter: No, Daniel, you're right. You can't actually see it. Not the singularity itself. It's so massive not even light can escape it. But during the eclipse we should be able to see matter spiraling towards it.
O'Neill: Actually, it's called the Ecretian Disk.
Daniel: Well, I guess it's easy to understand why the local population would be afraid of something like that...what did you just say?
O'Neill: It's just an astronomical term.
Carter: You didn't think the Colonel had a telescope on his roof just to look at the neighbors, did you?
Carter: Not initially.


Teal'c: ich versteh das mit dem schwarzen Loch immernoch nicht.
O'Neill: Oh, das schwarze Loch ist ein wirklich großes ... Ding. Es ist .. im Grunde genommen ist es ein mächtiges ... Loch ... da draussen.
Teal'c: Verstehe
O'Neill: Das funktioniert folgendermaßen: Alles wird davon aufgesaugt - selbst das Licht. Deswegen kann man es nicht sehen. Saugt einfach ... alles auf.
Teal'c: Danke
O'Neill: Schon gut.
Englisch:
O'Neill:Well, a black hole is this really big thing, well basically it's a massive... hole, out there. And what happens is everything gets sucked into it, even light. That's why we can't see it, it just gets... sucked in.
Teal'c: Thank you.
O'Neill: Sure.


Daniel: Jack, sie fährt wieder runter.
Jack: Das darf doch nicht wahr sein. (ins Sprechgerät:) Captain Carter. Captain Carter. Sam, verstehen sie mich?
Sam: Colonel, ich bleibe hier.
Jack: Negativ.
Sam: Colonel, sie ist wach.
Daniel: Oh Gott...
Jack: Captain Carter. Ich befehle ihnen, sofort wieder nach oben zu kommen, haben sie verstanden? Auf der Stelle.
Cassandra: Werden wir sterben?
Sam: Nein, wir werden nicht sterben.
Jack (schaut auf die Uhr): Na schön Jungs, verzieht euch.
(...)
nachdem die Bombe nicht explodiert ist
Jack: Captain Carter. Können Sie mich hören? Sam, hören Sie mich?
Sam: Es geht uns gut. Es ist nichts passiert. Cassandra geht es gut. Mir geht es gut. Es ist nichts passiert. Ich konnte... ich konnte sie einfach nicht allein lassen.




Vergeltung (Cor-Ai)

Englisch:
O'Neill: Why does it always have to be a religious thing with you? Maybe they're coming from a swap meet.


Englisch:
Hammond: Colonel, the United States is not in the business of interfering in other people's affairs.
O'Neill: Since when, Sir?





Enigma (Enigma)

Carter: Temperature, ground, 1700 degrees Farenheit, air seems to be in pockets ranging from 1500 degrees down to 200.
O'Neill: Sounds like LA.




Übermenschen (Tin Man)

Jack: Meine Damen und Herren, hier spricht ihr Colonel. Willkommen auf PX3989. Hier herrscht eine angenehme Raumtemperatur.“
Englisch:
O'Neill: Ladies and Gentlemen, this is your Colonel speaking. Welcome to P3X niner 8 niner, where it's a balmy... room temperature.


Englisch:
O'Neill: Well, the lights are on, but there's noooobody home.
Daniel: It feels "older" somehow.


O'Neill: Colonel Jack O'Neill, Kumbaya
Harlan: Com-traya
O'Neill: Wie auch immer...
Englisch:
O'Neill:Colonel Jack O'Neill, Kumbaya.
Harlan: Com-traya.
O'Neill: Whatever.


O'Neill: General Hammond. Ich weiß nicht, was dieser Scheißkerl auf 989 mit uns gemacht hat, aber ich...
General (lauter): Folgen Sie den Anweisungen dieser Männer ...
O'Neill (unterbricht ihn): Ihre Frau ist vor vier Jahren an Krebs gestorben.
Hammond (lauter: .. und ihnen wird nichts passieren.
O'Neill (lauter, unterbrechend): Ihre Enkelkinder heißen Tessa und Kayla.
Hammond: Wenn einer von Ihnen wagt, Wiederstand zu leisten, kann es sie das Leben kosten, haben sie das verstanden?
O'Neill: Verstanden. Perfekt.
Englisch:
O'Neill: General Hammond. I don't know what that son of a bitch on 989 did to us, but I swear to God -
Hammond: (over O'Neill): Follow the instructions of these men -
O'Neill: (interrupts) Your wife died of cancer four years ago.
Hammond: (over O'Neill) - and you will not be hurt.
O'Neill: (louder, over Hammond) Your Granddaughters' names are Tessa and Kayla.
Hammond: (louder, interrupting) Any resistance by any of you will be met with deadly force, is that understood?
O'Neill: Understood. Perfectly.


O'Neill: Harlan? Wo bist du gewesen?
Harlan: Ich hatte ne Menge zu tun.
O'Neill: Das seh ich. Und was?
Harlan: Oh.. äh.. syntethische Gegenstücke von euch erschaffen, den Planeten retten. Viel viel Arbeit.




Im ewigen Eis (Solitudes)

Jack: Wie sieht's denn hier aus? Entweder haben die den Stargateraum renoviert oder wir sind doch nicht in Kansas gelandet...

O'Neill: Eis. Schön. (als er in der Antarktis aufwacht, auf dem 'Eisplaneten')
Englisch:
O'Neill: Ice. Nice. (On waking up in Antartica, the 'ice planet')


O'Neill: Wo ist unser DHD?
Carter: Ist ebenfalls verlorengegangen.
O'Neill: Oh.. Dann.. haben wir ein Problem
Carter: Wir haben ein Problem
Englisch:
O'Neill: Where’s the DHD?
Carter: Can’t find that either.
O'Neill: Oh. So uh... we’re in trouble.
Carter: We’re in trouble.


O'Neill: Nicht so schnell Doktor.
Carter: Ja, leider nur der falsche Doktor
Englisch:
O'Neill: Just take it easy Doctor.
Carter: Wrong kind of Doctor I’m afraid.


Englisch:
O'Neill: You wouldn’t think jagged bone digging into raw nerves would hurt, but it does.
Carter: This is gonna hurt.
O'Neill: I know. I know I know I know.


Carter: Also, was ist passiert?
O'Neill: Ich kam zu schnell runter- der Fallschirm öffnete sich nicht.
Carter: Sie knallten also runter und...
O'Neill: Dann lebte er glücklich bis ans Ende seiner Tage
Englisch:
Carter: So what happened?
O'Neill: I hit the ground. Go figure.


O'Neill: Ein bisschen Farbe dran, ein paar neue Vorhänge - vielleicht einen Kamin in der Ecke ... dann ist es hier wie zu Hause.
Englisch:
O'Neill: Oh, add a little paint, a couple of windows. Maybe a fire place in the corner... it’ll be just like home. (On the cave they're going to be stuck in for an unknown amount of time)


Carter: Was ist mit ihrer Brust?
O'Neill: Ich glaub, ich hab mir auch noch ne Rippe gebrochen.
Carter: Warum haben sie mir nichts davon gesagt?
O'Neill: Ich hatte Angst sie wollen mir 'ne Schiene anlegen...
Englisch:
Carter: What’s wrong with your chest?
O'Neill: I think I cracked a rib too.
Carter: Why didn’t you say something?
O'Neill: I was afraid you’d try to put a splint on it.


Carter: Hey, ich wusste gar nicht dass sie kochen können?
O'Neill: Kann ich auch nicht, aber für mein geschmolzenes Eis bin ich berühmt
Englisch:
Carter: I didn’t know you could cook.
O'Neill: I can’t. But my melted ice is to die for.


Jack: Captain, ich kann mir kaum etwas schöneres vorstellen, als mit Ihnen hier...
Sam: Psst, versuchen Sie zu schlafen.
Jack: Glauben Sie dass geht, wenn...
Sam: Sie sind erschöpft, Sie waren schon eingeschlafen. Ich dachte, wir nutzen unsere Körperwärme aus, um die Nacht zu überstehen
Jack: Gefällt mir. Es ist nur schwierig einzuschlafen, wenn jemand... naja, wenn jemand auf deiner gebrochenen Rippe liegt.

Carter: Um, Colonel?
O'Neill: Es ist wirklich nur die Waffe, ich schwöre es. Bitte... bitte nicht lachen
Englisch:
Carter: Um, Colonel?
O'Neill: It’s my sidearm, I swear. No giggling. Please.


Daniel (zu Teal'c): Was passiert, wenn du deine eigene Telefonnummer wählst? Da frag ich wohl den Falschen... (dreht sich zu Hammond um) Was passiert, wenn Sie ihre eigene Telefonnummer wählen?
Hammond: Sie hören ein Besetztzeichen.
Englisch:
Daniel: (to Teal’c) What happens when you dial your own phone number? Wrong person to ask. (swivels to face Hammond) What happens when you dial your own phone number?
Hammond: You get a busy signal.






Die Invasion, Teil 1 (There But For The Grace Of God)

Sam: Wir haben den Souvenirladen entdeckt, Sir.

Daniel: Ich glaube, ich bin tot.
Sam: Was??
Daniel: Ich meine, in dieser Realität.

Daniel: Wenn Sie mir nicht helfen wollen, kann ich das verstehen. Das ist Ihr Leben, Ihre Welt.
Jack: Ich soll also bloss ein bisschen Zeit gewinnen. Bis wir das Stargate wieder freibekommen haben.
Catherine: Das Videoband mit diesem Jaffa wird seine Neugier erregen.
Hammond: Sie wollen wirklich mit diesem Typen über andere Realitäten reden?
Sam (zu Jack): Du glaubst nicht, dass er sich mit diesem Jaffa irrt?
Jack: Er wusst die Wahrheit über meinen Sohn.
(Jack nimmt das Videoband)
Daniel: Danke.
Jack: Ich denke, Ihr könnt mir jetzt alle viel Glück wünschen.
(...)
Sam: Jack? Jack: Wir schaffen es.
(sie umarmen sich)
Catherine: Die beiden sind in ihrer Realität wohl nicht verheiratet?
Daniel (überrascht): Nein.




Die Invasion, Teil 2 (Politics)

Sam: Daniel, als Sie in der anderen Realität waren, gab es da Unterschiede?
Daniel: Ja. Äh... Teal'c führte den Angriff auf die Erde, ich gehörte nicht zum Stargateteam und Sie und Jack waren ein Paar ......
Jack: Wie Bitte?
Sam: Was... ok, äh.., wenn Sie tatsächlich diese andere Realität erlebt haben und Unterschiede feststellten, dann müssen wir doch nicht dasselbe Schicksal erleiden!?
Daniel: Schon. Aber das ausschlaggebende Ereignis - der Tod von Ra - fand in beiden Realitäten statt.
Teal'c: Ein Akt der Vergeltung.
Daniel: Ja. Und wenn wir es nicht Verhindern, wird hier das gleiche passieren.
Jack: Ok. Nagut... ich will das erstmal für mich klären ... waren wir verheiratet?
Sam: Naja, theoretisch wäre das möglich...
Jack: Es verstößt gegen die Vorschriften!
Sam: Ich rede von Physik, Sir.
Englisch:
Sam: Daniel, when you were in this alternate reality, were there differences?
Daniel: Yes, er, Teal'c was leading the attack on earth, I wasn't even part of the Stargate program, you and Jack were engaged to get married. --
Jack: Excuse me?
Sam: What...ok, er, even if you did experience this alternate reality, doesn't the very fact that there were differences mean that we won't face the same fate?
Daniel: Yes, but the defining event, the death of Ra took place in both worlds.
Teal'c: An attack of retribution.
Daniel:Yes, and the same thing is going to happen here, unless we stop it.
Jack: All right, wait a minute, let me get something straight here...engaged?
Sam: It's theoretically possible.
Jack: It's against regulations!
Sam: I'm talking physics, Sir.


Jack: General, Politik ist nicht gerade meine Stärke, aber: Steht der Präsident normalerweise über einem Senator?
Englisch:
Jack: Politics isn't my strong suit, but doesn't President outrank Senator?


Hammond: 1 Milliarde Dollar kostet es, allein hier Licht brennen zu lassen.
Jack: Machen wir nen Bächerladen draus. Nen Gemüsemarkt. Ein Parkhaus.
Hammond: Darüber kann ich gar nicht lachen, Colonel.
Jack: Eine Autowaschanlage?
Englisch:
Jack: How about a bake sale? Yard sale? Garage?
Hammond: This is what I look like when I'm not laughing, Colonel.
Jack: Car wash?


Kinsey: Colonel! Ich hab schon eine Menge von Ihnen gehört.
Jack: Glauben Sie kein Wort davon, Sir. Eigentlich bin ich ein ganz netter Kerl.




Die Invasion, Teil 3 (Within The Serpent's Grasp)

Jack (vor Apophis): Überraschung!!



zurück